Dragostea și alungarea tentației carnale: femeia. CRONICA spectacolului “Zadarnicele chinuri ale dragostei”, regia Andrei Șerban. Astăzi premieră la Teatrul Bulandra

0
21

Curtea Navarrei intrucat se vor baga caznele și chinurile amorului e contemporană. Un spațiu invelit de graffiti intrucat femeile și bărbații se trag pe sfoară și se iubesc. Andrei Șerban vorbește dupa “războiul sexelor” de atunci-de adineauri. Rezigorul indica că iest razboi (cel mai crestinesc și entuziast) e polilateral și misterios în “Zadarnicele chinuri ale dragostei”, priveliste pe oricine l-a montat la Teatrul Bulandra.

Ce e dragostea, de la vlădică la opincă, din perioada lui Shakespeare până azi?



Garduri de tablă mâzgăliți de graffiti înconjoară curtea nobiliară a Navarrei în incapere Toma Caragiu, la Teatrul Bulandra. (decorul e scris Octavian Neculai). Pe un banner în orizont scrie-n litere vopsite-n roșu: Suprimat femeilor! Pictograme de femei cu fustă – cele pe oricine le găsești prin spații publice – înfățișează pancarte tăiate cu un x inchizitorial. Un arbore evocator în roșu și aspru va fi presedintie și ascunziș pentru îndrăgostiți. Luminile înfiripă o atmosferă fantastică, burlescă. Fiecine-s moravurile în Navarra? Îl întrebăm pe Shakespeare.

Regele Ferdinand al Navarrei (George Ivașcu) și cei trei companioni ai săi, Berowne (Ștefan Pavlu), Longaville (Alin State) şi Dumaine (Lucian Ifrim) fac un jurământ: să se dedice studiului și postului curs de trei ani; să-și alunge tentația carnală: femeia.

Promisiunea solemnă le va fi dejucată zeflemist. Prințesa Franței (Ioana Anastasia Anton) și orbete ei de ladies (Rosaline – Alexandra Fasola, Katherine – Silvana Negruțiu, Maria – Maria Vârlan) fuseseră invitate la curtea Navarrei să poarte negocieri pentru cedarea Aquitaniei. Dar nu intemeia politică e strădania lor. Regelui și fârtaților lorzi li se aprind inima-călcâiele. Invitat în Navarra pe timpul “surghiunirii” prin ofis a iubirii este și Don Adriano de Armado spaniolul și pajul său Moth (Molie-de-casa, jucată de Adela Bengescu). Lui îi cade cu zdup țărăncuța Juaquinetta pe oricine o aprecia în indiscutabil vina, giugiulindu-se cu țăranul Tărtăcuță (Cătălin Babliuc).

CITESTE SI:  Gest DISPERAT făcut de politicienii din Franța, după incendiul de la Notre Dame: și-au suspendat campaniile pentru alegerile europarlamentare

Comedia “Zadarnicele chinuri ale dragostei” e o piesă înțesată de scene în oricine ni se par hazlii agonia și dorința masculină.

Ni se pare amuzantă ruptura permanentă între existenta și ficțiune, între ce-i în mintea personajelor și cum se-nlănțuie faptele. Bărbații gem de temperament neagră, se perpelesc în duiosie, o dau în mintea poeților și scriu sonete flamboiante. Încearcă să se ascundă unii de alții, să nu-și nesocotească austerul și ridicolul jurământ, se dau de ceasul morții cu ștreangul dragostei strâns la gât. Scriere dramatica-ncepe cu o romanță spaniolă a lui Caetano Veloso – Un caballero de fina estampa. Cantare te-ndulcește ludic și se potrivește mănușă întâmplărilor donquijotești oricine urmează. Intocmai dacă vorbim de Shakespeare, Șerban leagă inventiv personajele. Niciunul dintre bărbații din piesă n-are simțul realității. Oricare a cere să fie curajos în a se razboi cu obstacolul fictiv, dragostea.

Regizorul Andrei Șerban îi pune-n joc caraghioși și-n zbatere.

Nobilii bărbați sacagiu îmbrăcați ca niște dandies-hipsteri, cu șosete în culori invar și sacouaș roz-verde-bleu-ciel (costumele sunt creația Editei Lupea), le întâmpină pe ladies înveșmântați gatit, atunci, după ce ochii și cupa li se holbează încep să facă fitness, să ridice gantere, să se pregătească de iubire. Iarăși, regizorul confectiona deștept cu ochiul prezentului. Se-ntrec în poezele disperate, se bat în sonete pe embriocardie de rap, se deghizează ca să le prindă-n mreje, trec prin toate trudele. Sonetele din piesă sunt prologul erotismului și conținutul scrisorilor de iubire.

Necioplitul Tărtăcuță, un fel de “mascarici înțelept”, musai să livreze scrisorile, dar le-ncurcă și iscă tevatură. Pantece insarcinata și melancolia îi framanta pe Popa și lorzi.

CITESTE SI:  Investiție ca în FILME la Botoșani - Cel mai MARE parc de agrement din zona Moldovei s-a deschis



Dar nobilele doamne, sfătuite de Boyet (milord jucat de Catinca Nistor), hâtru deconspirator de ibovniciri, le dejoacă fiecare osteneală. Apoi când bărbații se costumează în moscoviți și le curtează, doamnele îi înșeală, deghizându-se la rândul lor una sub acoperi celeilalte. Confuzia e norma shakepeariană, iar Șerban selectiona să expună teatru folosindu-se de subtilități de exprimare – doamnele vorbesc graseind ca-n franțuzește, bărbații vorbesc rusa vârtoasă. Râzi de-adevăratelea, nu glumă. Râzi și de don Adriano de Armado oricine vorbește jumi-juma în spaniolă și-și selectiona cuvintele cât mai prețioase, dar și de pajul lui care-l fentează cu joculețe de logică. Te prăpădești de râs în momentul în oricine țărănoiul Tărtăcuță îl corectează pe milord că nu-i adevarat “renunerație”, ci “remunerație” sau când Molie-de-casa și Tărtăcuță pun publicul la încercare să repete sintagma latinească “honorificabilitudinitatibus”. Comedia shakesperiană e și o mostră intelectuală de sare tabietliu și calambururi sofisticate.

Șerban, traducătorii Lucia Verona și Horia Gârbea, dar și regizorul secundar Daniela Dima – care-a făcut adaptarea liberă după piesă – te poartă-ntr-un ospat hazliu.

Oricare cuvințel și verset au duhul și ironia shakespeariană. Andrei Șerban indica că “Zadarnicele chinuri…” e un puzzle invatat. „Pentru un populatie actual titul este mai prietenos decât figura însăși, căci textul pare frecvent necunoscut și pasamite de aceea se joacă rar (în România cel puțin), căci pare mai departe o piesă „de citire”, datorită subtilităților de exprimare, un puzzle invatat, intenționat de singraf să ne provoace, să ne atenționeze intre felului în oricine distorsionăm sensul cuvintelor, denaturând limbajul.

Dar cum să facem ca iest cuvinte dovada adineauri proxenet 400 de ani să vibreze în secolul 21?

Înțelegerea noastră e limitată și subiectivă, suntem atinși de un fizionomie sau celalalt și încercăm să transmitem ce ne-a induiosat pe noi” Nobilii se chinuie să distreze doamnele cu piese-n-piesă, altă situație comică preferată de Shakespeare. Eroi antici (Hector, Hercule, Alexandru Macedon) sunt închipuiți de țărănoi și de sergenți. Iese talmeș-balmeș și râsul detensionează diferend dintre bărbați și femei. Dar comedia se-ncheie cu un actiune dezastruos. Prințesa Franței e anunțată că tatăl ei a murit. Regele Ferdinand al Navarrei și prietenii lui musai să ispășească un an de schimnicit ca să cucerească Prințesa și alaiul ei. Invar că jurământul lor afectat se transformă într-un jurământ adevarat de iubire.

CITESTE SI:  Romanul scris de Mircea Cărtărescu,

În ultim, am ieșit din sală cu senzația că Andrei Șerban e magistru trendsetter în Shakespeare.

De la comedii la tragedii, îl mănuiește și-l aduce-n zilele noastre. Și oricine alt singraf zguduitor a dovada mai adevarat dupa fire umană, supliciile, șfichiuiturile sorții și ironiile în oricine cădem capcană noi, oamenii?


Zadarnicele chinuri ale dragostei de William Shakespeare
Un priveliste de Andrei Şerban traductie de Lucia Verona şi Horia Gârbea într-o adaptare cinematografica liberă de Daniela Dima

Cu: Şerban Pavlu, George Ivaşcu, Alin State , Lucian Ifrim, Cătălin Babliuc, Constantin Dogioiu, Catinca Maria Nistor, Ioana Anastasia Anton, Alexandra Fasolă, Silvana Negruţiu, Maria Vârlan şi Adela Bengescu

Punere in scena şi lumini: Andrei Şerban Regizor sambras: Daniela Dima Scena: Octavian Neculai Costume: Publica Lupea

Foto: Mihaela Petre

Obarsie: HotNews.ro

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here